No se encontró una traducción exacta para شِرَاءٌ لِلتَّخْزِينِ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe شِرَاءٌ لِلتَّخْزِينِ

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Según se informó a la Comisión, gracias a ello la Misión podría adquirir y almacenar suministros del este en lugar del oeste, con lo que se reducirían en gran medida los gastos en transporte aéreo.
    وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة ستتمكن بذلك من شراء وتخزين اللوازم من الشرق بدلا من شرائها من الغرب، وبالتالي تخفيض تكاليف النقل الجوي إلى حد كبير.
  • El autor señala que el día de los hechos, esto es, el 27 de agosto de 1996, seguía estando en vigor el antiguo Código Penal y, conforme a sus disposiciones, la compra y posesión ilícitas de "pequeñas" cantidades de marihuana constituían delito.
    2-2 ويذكر صاحب البلاغ أن القانون الجنائي القديم كان لا يزال سارياً وقت ارتكاب الجريمة في 27 آب/أغسطس 1996 وأن أحكامه كانت تنص على أن شراء وتخزين كميات "صغيرة" من الماريخوانا بشكل غير قانوني يشكلان جريمة.
  • Según el artículo 228 del Código, sólo existe responsabilidad penal en caso de compra y posesión ilícitas de cantidades "grandes" o "muy grandes" de droga, de manera que, en opinión del autor, quedó despenalizada la posesión de cantidades "pequeñas" de droga.
    ووفقاً للمادة 228 من هذا القانون، لا تحمَّل المسؤولية الجنائية إلا في حالة شراء وتخزين مخدرات بكميات "كبيرة" أو "كبيرة جداً" بشكل غير مشروع، ولذلك كان ينبغي في رأي صاحب البلاغ عدم اعتبار حيازة كمية "صغيرة" منها بمثابة جريمة.
  • Cabe señalar que el Equipo Internacional prestó asistencia para el reclutamiento y capacitación de 170.000 escrutadores y para la compra, transporte y almacenamiento de todo el material necesario para el referéndum y las elecciones.
    ومن أدواره البارزة، أنه ساعد في تجنيد وتدريب 000 170 موظف للعمل في مراكز الاقتراع، وساعد في شراء ونقل وتخزين جميع المواد المتعلقة بإجراء الاستفتاء والانتخابات.
  • El Presidente del Tribunal Supremo examinó el caso y concluyó que, según se desprendía del cuadro resumido del Comité Permanente de Fiscalización de Drogas, de 1º de agosto de 1995, y su lista anexa Nº 1 ("Cantidades de droga que se pueden considerar pequeñas, grandes y muy grandes"), de 4 de junio de 1997, la compra y posesión de 10 g de marihuana era delito en la fecha de su comisión, y también con arreglo al nuevo Código Penal.
    ونظر رئيس المحكمة العليا في قضيته واستنتج من واقع الجدول الموجز للجنة الدائمة لمكافحة الجريمة المؤرخ 1 آب/أغسطس 1995 ومن القائمة رقم 1 المرفقة به ("بشأن كميات المخدرات التي يمكن اعتبارها صغيرة وكبيرة وكبيرة جداً") المؤرخة 4 حزيران/يونيه 1997 أن شراء وتخزين عشرة غرامات من الماريخوانا كانا يشكلان جريمة وقت ارتكابها ووفقاً لما ينص عليه القانون الجنائي الجديد أيضاً.
  • - La fabricación, la posesión, el almacenamiento, la adquisición y la cesión de máquinas, artefactos mortíferos, explosivos u otras armas biológicas, tóxicas o de guerra;
    • صناعة وحيازة وتخزين وشراء آلات أو أدوات قاتلة أو متفجرات أو غيرها من الأسلحة البيولوجية السامة أو الحربية، والتنازل عنها للغير؛
  • El Comité ha tomado conocimiento de la denuncia del autor de que se conculcaron los derechos reconocidos en el párrafo 1 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 15 cuando fue condenado ilegalmente por el Tribunal Intermunicipal de Tagansky, de la ciudad de Moscú, el 10 de noviembre de 1997, con arreglo a lo dispuesto en el Código Penal de 1960, por posesión de 10 g de marihuana (cantidad considerada entonces "pequeña"), a pesar que el 1º de enero de 1997 había entrado en vigor el nuevo Código Penal del Estado Parte y que, según lo dispuesto en él, quedaba despenalizada la compra y posesión de "pequeñas" cantidades de droga.
    6-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 قد انتهكت بعد ما أدانته محكمة تاغانسكي المشتركة بين البلديات في موسكو بشكل غير مشروع في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بمقتضى أحكام القانون الجنائي لعام 1960 لحيازته 10 غرامات من الماريخوانا (كمية وصفت وقتذاك بأنها "صغيرة")، وذلك رغم دخول القانون الجنائي الجديد للدولة الطرف حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1997، وهو القانون الذي تقضي أحكامه بمنع تجريم شراء وتخزين كميات "صغيرة" من المخدرات.
  • Se informó además a la Comisión Consultiva que la Misión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaban considerando otras posibilidades de cooperación regional en la utilización mancomunada de recursos humanos, equipo importante de transportes, capacidad logística, almacenamiento y depósito y en la adquisición de raciones, combustible e instalaciones médicas, entre otras cosas.
    وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأنه يجري النظر حاليا في سُبل أخرى للتعاون الإقليمي من جانب البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بتقاسم الموارد البشرية، ومعدات النقل الرئيسية، والقدرات اللوجستية، والتخزين، وشراء حصص الإعاشة والوقود واللوازم الطبية، من بين بنود أخرى.
  • e) Servicios centrales de apoyo: gestión de las instalaciones y servicios del recinto de las Naciones Unidas en Bangkok con una buena relación costo-eficacia; conservación de las instalaciones; servicios de adquisiciones y viajes; gestión del almacenamiento y el inventario; infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones, incluida la reposición y el mantenimiento de los programas y el equipo de computadoras y el equipo de telecomunicaciones; desarrollo y mantenimiento de aplicaciones locales de programas; coordinación con la Sede con respecto a las aplicaciones desarrolladas a nivel central; mejoras de la infraestructura de información para el sistema de red local y la centralita automática privada; instalación y conservación de sistemas de detección de intrusiones; apoyo continuo a las operaciones, incluido el apoyo y mantenimiento del Sistema Integrado de Información de Gestión.
    (هـ) خدمات الدعم المركزي: الإدارة الفعالة من حيث التكلفة لمرافق وخدمات مبنى الأمم المتحدة في بانكوك؛ صيانـة المرافق؛ خدمات الشراء والسفر؛ التخزين وإدارة المخزون؛ توفير بنية أساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ومن بينها استبدال/صيانة البرمجيات والمكونات المادية للحاسوب ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ تطوير تطبيقات البرمجيات المحلية وصيانتها؛ التنسيق مع المقار فيما يتصل بالتطبيقات التي طورت مركزيا؛ تعزيزات البنية الأساسية للمعلومات لنظامي الشبكة المحلية LAN والمقسم الفرعي الآلي الخصوصي (PABX)؛ تركيب أنظمة كشف التدخلات وصيانتها؛ دعم العمليات الجارية بما في ذلك دعم نظام المعلومات الإدارية المتكامل وصيانته.
  • x) Servicios de viajes: ampliación de los acuerdos para obtener tarifas de descuento concertados con las principales aerolíneas nacionales y regionales a fin de incluir casi todos los viajes que organizan las Naciones Unidas; fiscalización y auditoría de todos los billetes emitidos para viajeros de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se han obtenido las tarifas más bajas del mercado; almacenamiento electrónico de toda la información relativa a la emisión de los laissez-passer de las Naciones Unidas utilizando los conocimientos y la experiencia de la Organización y la tecnología disponible; rediseño de varios documentos de viaje de las Naciones Unidas para incorporar los últimos distintivos de seguridad y hacer posible su producción como parte del nuevo proceso de emisión; y reestructuración del sistema de presentación de informes al país anfitrión;
    '10` خدمات السفر: توسيع نطاق اتفاقات تخفيض الأسعار مع الخطوط الجوية الرئيسيـة والخطوط الجوية الإقليمية بحيث تغطي جـل عمليات السفر التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ وفحص وتدقيق جميع التذاكر التي تصدر لمسافري الأمم المتحدة للتأكد من إتـمام الشراء بأقل الأسعار المتاحة؛ والتخزين الإلكتروني لجميع المعلومات المتصلة بإصدار جـوازات مـرور الأمم المتحدة باستخدام الخبرة الفنية المتوافرة والتكنولوجيا المتاحة في المنظمة؛ وإعادة تصميم العديـد من وثائق سفر الأمم المتحدة للأخـذ بأحدث جوانب الأمـان وإنتاج هذه الوثائق كجـزء من عملية الإصدار المعاد تصميمها هندسيا؛ وإعادة التصميم الهندسي لنظام تقديم التقارير الخاصة بالبلد المضيف؛